Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué – Proverbe

0 22
Proverbe:

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

”Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué“

Explication:

C’est un conseil de prudence invitant à ne pas considérer comme acquise
une chose que l’on ne possède pas encore.

Exemple:

– Quand je serai promu directeur, je te nommerai directeur adjoint.
– Tu n’es pas encore directeur. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant
de l’avoir tué.
الترجمة:

لاَ تَبِعْ جِلْدَ الدُّبِّ قَبْلَ قَتْلِهِ
الشرح:
نصيحة لمن يستبق الأحداث، فيعطي الوعود بناء على أشياء مستقبلية.
مثال:
– عندما أصبح مديرا، سأجعلك نائب المدير.
– أنت لم تصر مديرا بعد، لذلك لا تبع جلد الدب قبل قتله!!

Partagez le Savoir
قد يعجبك ايضا

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربتك. سنفترض أنك موافق على ذلك ، ولكن يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت ترغب في ذلك. قبول قراءة المزيد